KSOe_home Fachschaften Franzoesisch warum
etwas Besonderes
> warum Französ. > Unterricht > Lehrplan > le français en direct > test facile
> les régions > Aufnahmeprüfung > Stundentafel > test culture générale > test difficile
        > Sprachverbreitung

Da staunen die Franzosen

Manche französischen Wörter, die heute noch in der Schweiz und zum Teil auch in Deutschland gebraucht werden, haben im französischen Sprachraum aber eine andere Bedeutung:

  • Das schweizerische Wort “Couvert” für Briefumschlag bedeutet im Französischen Gedeck. Ein Briefumschlag ist une enveloppe.
  • Das Wort “Depot”, das in der Schweiz unter anderem für Flaschenpfand gebraucht wird, hat auch im Französischen viele Bedeutungen. Dépôt heisst zum Beispiel Aufbewahrungsraum. Flaschenpfand heisst consigne.
  • Eine “Batterie” für die Taschenlampe ist une pile.La batterie ist die Autobatterie oder auch das Schlagzeug.
  • Der in der Schweiz gebräuchliche Ausdruck “Parterre” für Erdgeschoss heisst im Französischen le rez-de chaussée. Par terre bedeutet “am Boden”.
  • Das schweizerische “Perron” für Bahnsteig heisst auf Französisch le quai. Perron ist ein Fachausdruck aus der Architektur und meint eine Freitreppe...

Französisch ist etwas Besonderes : Nieder mit dem “franglais”

In Paris wachen verschiedene Kommissionen darüber, dass die französische Sprache nicht verhunzt wird. Sie kämpfen vor allem gegen den Einfluss des Englischen und versuchen krampfhaft, für englische Ausdrücke passende französische Wörter durchzusetzen. Das führt dann zu solchen Extrawürsten :

Die halbe Welt sagt: In Frankreich sagt man:
Computer ordinateur
Software logiciel
Fastfood

restauration rapide

Comic bande dessinée : BD
Goal but
walkman baladeur

Aber der Kampf gegen das Englische und Amerikanische gelingt nicht immer. Der Vorschlag, das Internet in entre-réseau und das E-Mail in Mél umzubenennen, hatte bei Französinnen und Franzosen kaum Erfolg. Und selbstverständlich trägt man T-Shirts und findet vieles ist "cool".

Apropos Franz

Deutschsprachige Schülerinnen und Schüler sagen "Franz", wenn sie vom Schulfach Französisch reden. Das trifft sich gut, denn die Welschschweizerinnen und Franzosen lieben Abkürzungen. So sagen sie kurz :

  • la récré für la récréation (die Pause)
  • le prof für le professeur (der Lehrer)
  • les maths für les mathématiques (die Mathematik)
  • bon app für bon appétit (guten Appetit)
  • dégueu für dégueulasse (ekelhaft)
  • sympa für sympathique (sympathisch) etc. u.s.w.

Frankreich ist das Land des savoir vivre (Lebenskunst)

Man flaniert (flâner) durch die Boulevards, geht in ein Café, isst eine Crêpe oder ein Glacé (la glace), spaziert der Uferpromenade entlang, trifft sich in einem Restaurant, geht ins Theater (le théâtre) oder ins Kino (le cinéma), kauft eine Revue an einem Kiosk (le kiosque), nimmt das Auto und fährt mit Kollegen (les collègues)... nicht zu Mc Donald's, sondern für einen Apéro (un apéritif) nach Paris.